ベラミ(50)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
——————————【50】————————————————
Il s' écria tout haut: « Tiens, Forestier ! » et, allongeant
le pas, il alla frapper sur l' épaule du marcheur. L' autre
se retourna, le regarda, puis dit: « Qu' est- ce que vous
me voulez, Monsieur ? »
..——————————(訳)—————————————————
デュロワは大声で叫んだ.「あれれ、フォルスティエだよ
な!」そしてツカツカと歩みを速め、歩いて行くこの男の
肩をポンと叩こうとした.歩く男のほうは ふり向き、デュ
ロワに目をやって言った.「大将、何かご用でも?」
——————————⦅語句⦆—————————————————
haut:(声、音が) 高い、鋭い、大きな
parler à haute voix / 大きな声で話す
parler à voix haute / 大きな声で話す
辞書の定義から言えば「甲高い」となると思うが、
その例文は「大きな声で」.定訳本のほうも「大き
な」の意味にしているので倣っておきます.
◉ 新潮社 (田辺):「大声で」
◉ 岩波文庫 (杉):「大きな声で」
◉ 角川文庫(中村):「大声で」
先生方が「大きな声」というものを、私ごとき手習い
が、「甲高い声」とつっぱったところで毛虫が叫んで
いるようなものですから.(鳥に食われておしまい)
日本語では逆に「低い」ほうに「小さい」と「低音」
の意味があります.きっとフランス語では「高い」
ほうで「高い」「大きい」の意味が混在しているの
でしょう.試験本番ではどちらに訳しても大丈夫か
と思います.
allongeant:(p.pré) <allonger (他) 長くする、伸ばす
le pas:allonger の直接目的補語.
allonger le pas / (歩幅を拡げて) 足を速める
marcheur(se): 歩く人;
ついでに「考える人」はpenseur(se).
ロダンの作品の「考える人」はLe Penseur
クイズに出そうです:ロダンの作品の「考える人」は
どこにあるでしょう? パリのルーブル美術館です.
行ったら見られるか?広いからなあ.しっかりフラン
ス語を勉強して、学芸員さんに聞いてください.
何?今教えろ?Où se trouve Le Penseur ?
でも先に挨拶ね.Bonjour, monsieur, puis-je regarde
Le Penseur où ? そしたら?そしたら例えば、
Désolez, monsieur, mais, on l'a emporté ce matin
au japon.