第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(フランス語学習)『ベラミ』   (54)(モーパッサン)


ベラミ(54)
Bel-Ami
 (1885)
by Guy de Maupassant


——————————【54】————————————————
   
 Duroy,  surpris,  le  regardait.  Il  était  bien  changé,
bien  mûri.   Il  avait  maintenant  une  allure,  une  
tenue,  un  costume  d' homme  posé,  sûr  de  lui,  et
un  ventre  d' homme  qui  dîne  bien.


..——————————(訳)—————————————————
 
 デュロワは驚いて彼を見据えた.フォレスティエは
ずいぶん変わり果てていた.すっかり円熟した大人だっ
た.今や風格も気品もあり、落ち着いた人の服装であり、
自信に満ちて、食うに困らない人の恰幅だった.
 
 
 
——————————⦅語句⦆———————————————
     
mûri:(形) 熟れた; < mûrir (❶自) 熟す、実る
mûrir:(自) ❷円熟する;Il a mûri avant l'âge. / 彼は若
      いのに円熟していた.
mûrir:(他)❶塾させる、❷成熟させる、練り上げる
  L'expérience l'a mûri. / その経験が彼を成熟させた.
    Le soleil mûrit les bfruits. / 日光が果実を熟させる.
    (mûrir は第二群規則動詞)
allure:(f) ❶態度、振舞い;❷外観、様子    
tenue:(f) 行儀、品位、姿勢
costume:(m) 衣装、服装;本文はavoir un costume de ~
   なので「~のいで立ちである」  
posé:(形) 静かな、落ち着いた、もの静かな、
   avoir un air posé / 泰然としている  
sûr de lui:自分に自信のある  
ventre:(m) 腹、腹部、胃袋;
   avoir du ventre:腹が出ている
   avoir un ventre d' homme qui dîne bien:(本文)
   ちゃんと食事をしている人の腹具合である    
dîne:(直現3単) < dîner (自) 夕食を取る