第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(フランス語学習)『ベラミ』    (52)(モーパッサン)


ベラミ(52)
Bel-Ami
 (1885)
by Guy de Maupassant


——————————【52】————————————————

  Et  Forestier,  prenant  le  bras  de  son  ancien  cama-
rade,  lui  parla  de  sa  maladie,  lui  raconta  les  con-
sultation,  les  opinions  et  les  conseils  des  médecins,
la  difficulté  de  suivre  leurs  avis  dans  sa  position.
On  lui  ordonnait  de  passer  l' hiver  dans  le  Midi
mais  le  pouvait- il ?   Il  était  marié  et  journaliste,
dans  une  belle  situation. 
  
   
 
..——————————(訳)—————————————————
 
  フォレスティエは懐かしい仲間の腕を取ると、自分の
病気のことを話した.医者たちの診察と、その所見と、
アドバイスのことを語った.そして医者たちの意見に従
うことが今の自分の立場では難しいことなどを語って聞
かせた.つまり彼らはフォレスティエに冬を南仏で過ご
すよう指示していた.だがそんなことが出来るのか?
彼は結婚しており、地位のあるジャーナリストだった
のだ.

 
——————————⦅語句⦆———————————————
           
conseils:(m) 忠告、助言、アドバイス      
avis:(m) 意見、見解、考え            
position:(f) 状況、立場;        
raconta:(単純過去3単) < raconter (他) 語る、話す    
consultation:(f) 相談、診察、診断書    
opinion:(f) 意見、見解    
conseil:(m) 忠告、助言、アドバイス    
médecin:(m) 医者、医師
difficulté:(f) 困難、難しさ  
position:(f) 状況、立場
ordonnait:(3単半過去) <ordonner (他) 命令する
   指示する、指令する 
le Midi:(m) 南フランス;
   Il part demain dans le Midi.
      明日彼は南仏へ出かける. 
situation:(f) 状況、情勢、立場、境遇