ベラミ(51)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
——————————【51】————————————————
Duroy se mit à rire:« Tu ne me reconnais pas ?
——Non.
——Georges Duroy, du sixième hussards. »
Forestier tendit les deux mains:« Ah ! mon vieux !
comment vas- tu ?
——Très bien, et toi ?
——Oh ! moi, pas trop; figure- toi que j' ai une
poitrine de papier mâché maintenant; je tousse six
mois sur douze, à la suite d' une bronchite que j' ai
attrapée à Bougival, l' année de mon retour à Paris,
voici quatre ans, maintenant.
——Tiens ! tu as l' air solide, pourtant. »
..——————————(訳)—————————————————
デュロワは笑い出した.「ぼくに見覚えがないのかい?」
——ないよ.
——ジョルジュ・デュロワだよ.軽騎兵第六連隊のさ.
フォレスティエは両手を差しのべた.「ああ、懐かしいね.
元気なのかい?
——すこぶる元気だよ、で、君は?
——ああ、ぼくはね、あまりよくないんだ.今は胸を
病んでいて、ブージヴァルでかかった気管支炎のあとが
尾を引いて、1年のうち、半年は咳が止まらないんだ.
ああ、パリに戻った年だよ.もう4年になるなあ.
——おや、そうなのかい!だが元気そうじゃないか.
——————————⦅語句⦆—————————————————
poitrine:(f) 胸、胸部
papier mâché:紙粘土
de papier mâché:(形句) やつれた
figure de papier mâché / 青白くやつれた顔
avoir une potrine de papier mâché
胸を病んでいる
tousse:(1単直現) < tousser (自) 咳をする
à la suite de:~の後に、~に引き続いて
bronchite:[ブロンシット](f) 気管支炎
attrapée:(p.passé) < atrapper (他) (病気に)かかる
つかまえる、捕らえる
Bougival:(地名) ブージヴァル
パリのエッフェル塔から東へ約20 km