第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(フランス語学習)『ベラミ』   (56)(モーパッサン)

 
ベラミ(56)
Bel-Ami
 (1885)
by Guy de Maupassant


——————————【56】————————————————

 ——Eh  bien,  veux- tu  m' accompagner  à  La  Vie  
Française,  où  j' ai  des  épreuves  à  corriger; puis
nous  irons  prendre  un  bock  ensemble ?
  ——Je  te  suis. »


..——————————(訳)—————————————————

 「それじゃ、ラ・ヴィ・フランセーズまで着いてきて
くれるかい?校正作業が残っているんだが、そのあと
一緒に一杯引っかけに行こうじゃないか?」
 「ついて行くよ」 

 


——————————⦅語句⦆———————————————
          
Eh bien:【決意・結論】では、じゃ、それでは
   Ça y est ? Eh bien, on peut commencer.
      (準備は)いいかい.では始めよう.   
épreuve:(f) 校正刷り、ゲラ刷り    
corriger:(他) 訂正する、修正する、校正する
       corriger les épreuve / 校正する
suis:(直現1単) < suivre [スュイーヴル](他) 
      ~のあとについて行く


———————————≪文法≫————————————————

Je te suis:「私は君だ」え?何だろうと悩んだ人、
  お気持ちお察しいたします.でもこのsuis は
  être じゃないんです.紛らわしくて申し訳ないが
  suivre (~のあとについていく)という
  他動詞の活用形なのでした.現在活用は次の通り

je  suis———nous suivons
tu  suis———vous suivez 
il  suit ———ils suivent

.
——誰だ、こんな紛らわしい動詞を作ったのは?
——フランス人でしょ.それが何か?
——バッキャロー!
——ごめんなさい.ところでな.suis が出たついでに
.........忠告しておくが、est もたまに出て来るぞ.
—— être の3人称単数だろ.
—— そうなのだが、たまに方角の「東」の意味になる
..........のだ.こっちは発音が[エスト]になるのだけどね.
——むむ、よしでは、次の文を訳せ!
.........Sommes suis l'est.
—— 何じゃ、そりゃ?
——金額は東についてゆく.
.........請求は東京本社に、という意味にならんか?
——ならん!