第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(61)


エデンの東(61)

 

———————————【61】—————————————————

   When  Samuel and Liza came to the Salinas Valley  all the 
level land was taken,  the rich bottoms,  the little fertile creases 
in the hills,  the forests,  but there was still marginal land to be 
homesteaded,  and  in the barren hills,  to  the east of  what is
now King City,  Samuel Hamilton homesteaded.

 
————————————(訳)——————————————————

 サミュエルとリサがサリーナス渓谷にやって来たときには、す
べて平らな土地は、もう残っていなかった.豊かな奥地も、丘の
わずかな肥沃な起伏地も、森ももう先取されたあとだったが、し
かし、まだ辺境には家屋と農場の余地があった.そして今はニュー
キング・シティーと呼んでいる所の、東の不毛の傾斜地にサミュエ
ル・ハミルトンは入植した.


———————————《語句》——————————————————

homesteaded:自営農場の    
barren:(形) (土地が) 不毛の、作物が出来ない       
homestead:(動) 入植する