第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(60)


エデンの東(60)

 

———————————【60】—————————————————

 I do  not know where Samuel met her,  how he wooed her,
married.  I think  there must have been some other girl printed
somewhere in his heart,  for he was a man of love and his wife
was not a woman to show her feelings.  And in spite of this, in
all the years  from his youth to his death in  the Salinas Valley,
there was no hint  that Samuel ever went  to any other woman.

 

————————————(訳)——————————————————

サミュエルがどこで彼女と出会ったのか、どのように求愛し
て結婚したのか、私は知らない.思えらく、彼の心のどこか
には別の女性のことも焼き付けられていたはずである.なぜ
といって、サミュエルは愛に生きる人だったし、そこにもっ
てきて彼の妻は愛情表現をする人ではなかったのだから.
それで、このことにかかわらず、サリーナス渓谷においては
彼の若き日々から死別の日まで、妻以外の女性に近づいたと
いう形跡はどこにもない.


———————————《語句》——————————————————

print:(他) (心に) 刻む、焼き付ける
hint: 暗示、兆候、ほのめかし