第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(59)


エデンの東(59)


———————————【59】—————————————————

She had  a dour Presbyterian mind  and a code  of morals  that
pinned  down  and  beat  the brains  out of  nearly  everything
that  was  pleasant  to  do.  

 

————————————(訳)——————————————————

彼女は厳格な長老派志向の人間で、何事もはっきりさせる道徳律
を持っていた.そしてやれば楽しいことでも、そういう考えは、
ほとんどすべて、たたき消した..


———————————《語句》——————————————————

dour:[dùər, dàuər](形) ①厳しい、厳格な; 頑固な、強情な
            ②気難しい
Presbyterian:[prèzbitíəriən] (形) 長老派の
beat brains of ~ out:~をたたき殺す 
    ここではof ~ が長いのでout を先に回しています.
  beat the brains out of nearly everything that was pleasant to do 
    すれば楽しいはずのこともすべて、たたき殺した