第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(51)


エデンの東(51)

 

—————————————【51】———————————————

I think*  of Bolsa  Nueva,  a  new purse;  Morocojo,  a  lame 
Moor   (who  was he  and  how  did  he  get  there ?) ;   
Wild  Horse  Canyon  and  Mustang  Grade  and   Shirt  Tail  
Canyon.  The  names  of  places carry  a  charge  of  the  
people who  named  them,  reverent  or irreverent,  descriptive,   
either  poetic  or  disparaging.   

You  can  name  anything  San  Lorenzo,   but   Shirt  Tail  
Canyon  or  the Lame  Moor  is  something  quite  different.
 
 The  wind   whistled   over   the  settlements   in  the  
afternoon, and  the  farmers  began  to  set  out   mile-long  
windbreaks  of  eucalyptus   to  keep   the  plowed   topsoil   
from  blowing  away.    And  this  is   about  the  way  the  
Salinas  Valley  was  when  my  grandfather  brought  his wife  
and  settled  in  the foothills  to  the  east  of   King  City.


—————————————(訳)———————————————

「ボルサ・ヌエバは」「新しい財布」だと思う; 「モロコホ」
は「レーム・ムーア」(びっこのムーア)(彼は誰で、どうして
ここに来たかのか?); 「ワイルド・ホース・キャニオン」
(野生馬の峡谷)と「ムスタング・グレード」(ムスタング
の馬)、そして「シャート・テール・キャニオン」(シャツの
シッポの峡谷).これら場所の名前は、畏敬の念があろうが、
なかろうが、見たそのままであろうが、詩的だろうが、軽蔑的
であろうが、それを名付けた人の告発を帯びています.
名前は、「サン・ロレンツォ」でも何でもつけることができるの
ですが、しかし  「シャート・テール・キャニオン」あるいは
「レーム・ムーア」は全く別物です.

 午後になると、これら入植地には、うなるような風がピュー
ピューと吹きつけました.農家の人たちはユーカリの木を植え、
1マイルに渡る長さの風よけを作り上げたりして、耕した土壌を
吹き飛ばされないように守りました.そしてこういうやり方が、
我が祖父が妻と共にキングシティの東の山麓に入植した頃のサ
リーナス渓谷地方の習わしになっていたのでした.


————————————《語句》———————————————

Mustang Grade: 辞書不掲載→  mustang とgrade に分けて、
        引いて考えます.
mustang: [mʌstæŋ] (n) ムスタング
    《半野生の馬;小型で米国平原地帯産》 
grade: 【畜産】改良雑種 
再度Mustang Grade: 推定で「ムスタング種」
reverent or irreverent: うやうやしかろうが不敬だろうが
descriptive: (形) 記述的な
disparaging: <disparage (他) ❶~を軽蔑する、みくびる
              ❷~をけなす、そしる
eucalyptus: [jù:kəlíptəs]〘植物〙ユーカリ(の木)
mile-long: (1マイル = 1.6km)  1マイルの長さで(の)
    * long の前に数字が来て、それがハイフン(-)でつながれ
  ると「長さが~(おの数字)の」という意味になります.
  a five-feet-long crack in the wall / 長さ5フィートの壁のひび
  尚、ハイフンで数詞が形容詞long と連結されると、複数の
  力がなくなり、単数形容詞になります.したがって後続の
  名詞は単数のままです(crackにはsをつけない、単数形な
  ので逆に不定冠詞 a がつく.)
set out: 植える 
keep...: from~. ~から...を守る