第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(50)


エデンの東(50)


———————————【50】————————————————

 The  Americans  had  a  greater  tendency  to  name   places  for 
people  than  had  the  Spanish.  After  the valleys  were  settled  the 
names  of  places  refer   more   to  things  which  happened  there,
and  these  to me  are  the  most fascinating  of  all  names  because 
each  name  suggests  a story  that  has  been forgotten.   

 

————————————(訳)—————————————————

アメリカ人たちは、スペイン人先住者よりも憚ることなくどんどん
場所に名前をつけていく傾向があった. 峡谷への入植が一段落して
みると、場所の名前は、むしろ、そこで起こった出来事に因んでつけ
られた.  そして全ての地名の中で、それらのことは、私にはすこぶ
る魅力的なことだった.何より、それらはどの地名を取ってみても、
忘れ去られた物語を示してくれるからなのだ.

 

———————————《語句》———————————————

fascinating (形) 魅惑的な、魅了する
     a fascinating poem / 人を魅了する詩