第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(6)


East of Eden
エデンの東(6)   


——————————【6】————————————
        
    They were beckoning mountains with a brown grass love.  The Santa
    Lucias stood up against the sky to the west and kept the valley
    from the open sea, and they were dark and brooding — unfriendly
    and dangerous.   I always found in myself a dread of west and a love
    of east.   Where I ever got such an idea I cannot say, unless it could
    be that the morning came over the peaks of the Gabilans and the night
    drifted back from the ridges of the Santa Lucias.


  ——————————【訳】————————————

〇  それらは茶褐色の草の愛で手招きする山々だった。サンタルシア山脈
  は西の空に聳えていて、峡谷を海から隔てている。そしてこの西は
  暗い陰気なイメージがあった ―どこか人を寄せ付けない、危険な
  イメージがあった。 私はいつも、西を恐れ、東に愛着を抱いていた。
  どこからそんな考えが生じたかは、自分でも、わからない。
  ただ言えるのは、朝は、東のガビラン山地から、やってきて、
  夜は西のサンタ・ルシアス山脈から漂うのだった。


——————————《語彙》————————————
                      
brooding      もの思いに沈んだ、陰気な、ふさぎ込んだ