第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(フランス語学習)『ベラミ』    (31)(モーパッサン)

 
ベラミ(31)
Bel-Ami
 (1885)
by Guy de Maupassant


——————————【31】——————————————————

Et  une  colère  l' envahissait  contre  ces  gens  assis  et
tranquilles.    En  fouillant  leurs  poches,  on  trouverait
de  l' or,  de  la  monnaie  blanche  et  des  sous.  


..——————————(訳)——————————————————

そしてこうして座ってくつろいでいる連中に対して、彼
の心にある種の怒りがこみあげていた.彼らのポケット
の内を調べたならば、金貨や銀貨、それに銅貨(スー硬
貨)もじゃらじゃら出てくることだろう.
 


——————————⦅語句⦆——————————————————
            
envahissait:[アンヴァイッセ]【2群】(3単半過去) 
    < envahir [アンヴァイール](他) ① 侵入する、侵略する;
        ❷ 一杯に広がる、満たす       
tranquille:(形) 静かな、穏やかな、おとなしい        
fouillant:(p.pré) < fouiller (他) (場所、荷物などを)
    丹念に調べる、くまなく探す、捜索する
    所持品などを調べる        
trouverait:(条現3単)  現在の推量を時制一致で過去に
    シフトバックしたもの、いわゆる「過去未来」
    彼は「見つかるだろう」と思った.形態は
    条件法現在