ベラミ(8)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
—————————【8】———————————————————
C' était là sa grande dépense et son grand plaisir
des nuits; et il se mit à descendre la rue Notre-
Dame- de- Lorette.
—————————(訳)———————————————————
そこにこそ彼の夜の大いなる楽しみと出費があったので
ある; さて彼はノートルダム・ド・ロレット街を下り
始めた.
.————————⦅語句⦆——————————————————
dépense:[デパーンス](f) 出費、費用、支出
Notre-Dame-de-Lorette:ノートルダム・ド・ロレット教会
パリ9区シャトーダン通りに位置する.高級娼
婦が多く住むことからlorette は娼婦を意味する
言葉となった.
descendre la rue:通りを進む、行く、歩く
descendre は「下る」が基本の意味だが、la rue
とセットで使われると「降りていく」という意
味ではなく、単に「通りを行く」.ただし「南下
する」という意味もあるので、必ず「行く」で
はなく臨機応変にすること.