ベラミ(20)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
—————————【20】———————————————————
Il aimait cependant les lieux où grouillent les
filles publiques, leurs bals, leurs cafés, leurs rues;
il aimait les coudoyer, leur parler, les tutoyer,
flairer leurs parfums violents, se sentir près d' elles.
——————————(訳)———————————————————
けれども彼は素人女たちがたくさんいるところ、つま
りダンスホールやカフェー、街角などが好きだった.
彼は女たちと接触し、おしゃべりをし、なれなれしい
言葉遣いで話し、強い香水を嗅ぎ、自分が女たちのそ
ばにいることを感じるのが好きだった.
..—————————⦅語句⦆——————————————————
lieu (複lieux):(m) 場所、
grouillent:[グルイエ](直現3複) < grouiller (自)うごめく
うようよする、群がる;[de で]一杯である
La foule grouille sur la place.
(広場に群衆がひしめいている)
Le plage grouille de baigneurs.
(浜辺は水浴客で一杯だ)
filles publiques:素人の女性たち(売春婦に対して)
bal:(m) 舞踏会、ダンスパーティー;
coudoyer:[クドワィエ](他) (人と)よく出会う、すれ違う
接触する.
On coudoie toutessortes de gens dans ce bar.
この酒場では色々な人と出会う.
tutoyer:(他) 人にvous ではなく tu で話す.
ためぐちで話す
flairer:[フレレ](他) 嗅ぐ、嗅ぎつける
parfum:[パルファン](m) 香り、香水
violent(e):[ヴィオラン(ト)] 激しい、荒々しい
se sentir + 属詞:自分を~だと感じる