第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(フランス語学習)『ベラミ』    (27)(モーパッサン)


ベラミ(27)
Bel-Ami
 (1885)
by Guy de Maupassant


——————————【27】——————————————————

  Mais  s' il  buvait  seulement  deux  bocks  dans  la
soirée,  adieu  le  maigre  souper  du  lendemain,  et  il
les  connaissait  trop  les  heures  affamées  de  la  fin
du  mois.


..——————————(訳)——————————————————

 しかし、もしも今宵たった2杯、ビ-ルを飲んでも、
翌日のささやかな夜食に「さよなら」を告げることに
なる.月末になって飢えに苦しむ数時間を彼はいやと
いうほど知っていた.

 

——————————⦅語句⦆——————————————————
               
bock:[ボック](m) (カフェで)ビールのグラス、
    グラスビール
    boire un bock dans un café 
        カフェでビールを一杯飲む.    
maigre:(形) やせた、乏しい、わずかの  
souper:(m) 夜食、夕食        
affamé(e):(形) 飢えた、ひもじい
      affamé de ~:~を渇望している