ベラミ(28)
Bel-Ami
(1885)
by Guy de Maupassant
——————————【28】——————————————————
Il se dit: « Il faut que je gagne dix heures, et
je prendrai mon bock à l' Amérticain. Nom d' un
chien ! que j' ai soif tout de même ! »
..——————————(訳)——————————————————
彼はわが身に言った:「10時までねばらなくちゃ.そし
たら『アメリカン』で小ジョッキを1杯ひっかけよう.
畜生め!それにしても喉の乾くことよ!
——————————⦅語句⦆——————————————————
se dire:se dire que + 直説法:~だと心のうちで言う、
思う
gagne:(直現1単) < gagner (自) 稼ぐ、儲ける、勝つ
gagner dix heures / 10時を勝ち取る
→10時までねばる.
bock:[ボック](m) ビール用250ccコップ
(250cc なので大きさ的には小ジョッキほど)
l'Amérticain:店名だと思います.おそらく行きつけの店
nom d'un chien:(間) 畜生、ちぇっ、
tout de même:(副句) それにしても