第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(84)


エデンの東(84)


———————【84】——————————————————————

  Men coming to his blacksmith shop to talk and listen
dropped their cursing for a while, not from any kind of 
restraint but automatically, as though this were not the 
place for it*.

————————(訳)————————————————————

 サミュエルの鉄工作業所に来て話をしたり聞いたり
する人たちはひと時の間、うっぷん晴らしをするのだ
が、遠慮しながらではなく、機械的に罵詈雑言を吐い
た.まるでここが遠慮する場所ではないかのように.


———————《語句》——————————————————

drop:漏らす、漏れる
cursing:悪態   
restraint:気兼ね、遠慮、罵詈雑言
*) it が何を指すかで、意味が180度ひっくり返るので
 すが、restraint を指すのかと思って訳しました.