第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(71)


エデンの東(71)


———————————【71】————————————————

They brought whisky too,  and out of sight of the kitchen
window and the disapproving eye of  Mrs. Hamilton they
took hot nips from the bottle and nibbled cuds of green 
wild anise to cover the whisky breath.
 
 
————————————(訳)—————————————————

男たちはこの入植地にウイスキーも持ち込んでいた.
台所の窓から覗くハミルトン夫人の不承不承の目つき
を気にしながらボトルの酒を熱燗でちびりちびり飲み、
酒臭さを消すため、アニスの葉を何度もかじっていた.


———————————《語句》——————————————————
                               
whisky:ウイスキー
    米国、アイルランドの綴り;英国、カナダ綴りはwhiskey
    試験では、どちらで綴っても大丈夫です.
nip:ひと口、ひと飲み;
  take a nip of whiskey / ウイスキーを一口飲む          
nibble:(自) (魚・ネズミなどが)<…を> 少しづつかじる [at を]
   (他) (食べ物を)少しづつ(そっと) かじる 
cud:食い戻し、反芻、       
anise:アニス(シソ科の植物、実は香辛料)