第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(フランス語学習)『星』(6)

『星』(6)


——————————【6】—————————————————
                   
   Or, un dimanche que j'attendais les vivres de quinzaine,
il  se trouva  qu'il  n'arrivèrent  que très tard.   Le matin
je me disais :   " C'est la faute de la grand'messe " ; puis, 
ver midi,  il vint* un gros orage,  et je pensai que la mule
n'avais pas pu se mettre en route à cause du mauvais état 
des chemins.


——————————(訳)————————————————————
                    
さて、ある日曜日、私が2週間分の食糧を待っていた
ときのこと、ずいぶん遅くならないと、着かないという
ことがありました。   午前中はこう思っていました。
 「大ミサのせいなんだ」と; それから正午ごろ、激
しい雷雨になりました。私は道の状態が悪くなって、
ラバが出発出来なかったのだと思いました。 

 

——————————《語句》————————————————————
                  
or  (接) さて、ところで       
mule (f) (雌)ラバ        
se mettre en route  出かける