お詫び:前回はテキスト(電子版)を写すミスをして
最後のdu restaiurant が抜けていました.
あらためて第2回目として訂正版を送信します.よろし
くお願いいたします.
ベラミ(2)
BEL-AMI
(1885)
by Guy de Maupassant
————————————————————————————————
Première Partie
—————————【2】——————————————
Quand la caissière lui eut rendu la monnaie
de sa pièce de cent sous, Georges Duroy sortit
du restaurant.
—————————(訳)————————————————
100 スー銀貨を出したその釣銭をレジ係から受け取ると、
ジョルジュ・デュロイはレストランを出た.
—————————⦅語句⦆————————————————
caissier(ière):[ケシエ, ケシエール](名) 会計係、レジ係
monnaie:(f) つり銭
pièce:(f) 貨幣、硬貨、コイン、= pièce de monnaie;
pièce d'or = 金貨
une pièce d'un euro / 1ユーロ硬貨
changer un billet de 10 euros contre des pièces d'un euro.
10ユーロ札を1ユーロ硬貨に両替する
restaurant:(m) レストラン、食堂
——————————《感想》—————————————————
前回の私:「店」という言葉は本文フランス語にはありませんが、
回答:次のページにあるぞ.しっかり見ろ!
画面縮小するから、こんなことになるのじゃ!
反省する私:ごめんなさい.