第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(78)


エデンの東(78)


———————【78】——————————————

Some pages were bent and beat up from use,  and others were
never opened to the light. 


————————(訳)———————————————

その本のページの幾つかの箇所は折り曲げられて、何度も
見たために、よれよれだった.そして他のページはまった
く開けられたことはなかった.
  

———————《語句》——————————————————

bent: (過去分詞) be bent  曲げられている
              <bend (他) 曲げる
beat up:(過去分詞) be beat up  打ちのめされた
       <beat up (他) 打ちのめす      
    beat という動詞の過去分詞形は
     ①beat; ②beaten 
    の2通りあるので、本文はbeaten up に書き換えてもOK.
  なお、打ちのめされたページというのは、ボロボロになって
  いるということ.ここから想像を飛ばせば、折り曲げられた
  ページは、コーヒーのしみがあり、書き込みのあとがあり、
  少し破けていたり、などなど.   
never opened to the light:光にさらされなかった→開けられたこと
  がなかった.日の目を見なかった