第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(36)

 
エデンの東(36)


———————————【36】———————————————

The land dried up and the grasses headed* out miserably a few inches 
high and great bare scabby places appeared in the valley.  The live
oaks got a crusty look and the sagebrush was gray.


———————————(訳)———————————————
                             
大地は干し上がり、草木は生えても惨めに数センチ程度で
谷間には、広範囲のかさぶただらけの不毛地帯が現れる。


———————————《語句》———————————————
              
head out(作物が)穂を出す、結球する
  ここでは、結球、結実ではなく、head out miserably で
  みじめな成育で、わずかに数インチである、と言って
  います。       
bare  (形)裸の、むき出しの、(大地が)草木のない   
scabby{形}かさぶたのある、(動物が)疥癬にかかった
     (植物が)腐敗病にかかった      
crusty (形)表面の堅い、ぱりっとした外皮の、殻のある