第7教室:『ベラミ』     (モーパッサン)

膝関節損傷で引退した元英語通訳ガイドが書いています.専門家ではないのであちこち間違いだらけかと思います.その点ご承知おきの上お読みいただければ幸いです.よろしくお願いいたします.

語学学習日記(英語学習)エデンの東(82)


エデンの東(82)


———————【82】——————————————————————

  Samuel had no equal for soothing hysteria and bringing
quiet to a frightened child.  It was the sweetness of his 
tongue and the tenderness of his soul.


————————(訳)————————————————————

 ヒステリーを起こした人を慰めたり、恐がる子供を
落ち着かせたりこることでは、サミュエルにかなう者
はいなかった.サミュエルの甘美な口調、心のやさし
さの賜物だった.

 

———————《語句》——————————————————

equal:[é:kwəl] (名)   同等の人、対等の人、匹敵する人;
   He ha no equal in strength. 強さで彼にかなうものはいない.
  =Nobody is his equal in strength.   (同上)    
hysteria:ヒステリー;異常な興奮