アルルの女(10)
——————————【10】————————————
Il s'appelait* Jan. C'était un admirable paysan de vingt
ans, sage comme une fille, solide et le visage ouvert.
Comme il était très beau, les femmes le regardaient ; mais
lui n'en avait qu'une en tête,——une petite Arlésienne, toute*
en velours et en dentelles, qu'il avait rencontrée sur la
Lice d'Arles, une fois, ——Au mas, on ne vit pas d'abord
cette liason avec plaisir*.
—————————(訳)————————————————
彼はジャンという名前だった。 20歳になる立派な農家の
青年で小娘のように地味でおとなしく、がっしりした骨格と
明るい顔立ちだった。しかし、彼にはただひとりの女しか
頭になかった——ビロードとレースで全身を覆ったアルルの
若い女だった。ジャンは、嘗てこの女にアルルのリース通りで
出会った——農家では、この交際を最初は、よく思わなかった。
—————————《語彙》—————————————————
toute すっかり 直前の女性名詞に呼応してtout ➡toute
une petite Arlésienne toute en velours et en dentelles
ビロードとレースですっかり身を包んだアルルの娘
liason (f) 関係、交際
★ この日記は 1か月の契約ブログに書いています.
来月は消えているかもしれません.そのときはすみません.
これを「ロプノール日記」と名付けましょう.(山田)